![]() |
漢字の説明 辛漸=この詩の作者王昌齢さんの友人の名前です。 寒雨=冷たい雨 連江=川から川へと 入呉=呉の国へ入ってきた。 平明=夜明け・明け方。 楚山=楚の国の山 孤=ひとつ・ひとり。 洛陽=街の名前 親友=親しい友達。 如=もしも 相問=聞く・たずねたら。 一片=ひとかけら 氷心=氷のように澄み切った心 在=ある・おる。 玉壺=玉(石)で造った壺 ひとこと この詩の題名は送辛漸となっていますが正しくは 芙蓉楼送辛漸(芙蓉楼にて辛漸を送る)です。 |
| ●上の画面にマウスポインタを合わせると読み方が出ます。 書あり 書を見るにはここをクリックしたください。 ![]() 平明 客を送れば楚山孤なり |
我流の解釈 この作品は 作者の王昌齢さんが江寧(現在の南京市)で役人を していた時、友人の辛漸さんが尋ねて来て洛陽に 帰ると言うので呉の国(現・江蘇省)の京口(現・鎭江) にある芙蓉楼まで一緒にきて別れの宴を開き 翌朝早く辛漸さんを見送った時の様子を詠ったもの です。 寒く冷たい雨の中、川から川へと舟に乗って夜 呉の国へ入ってきた 送別の宴のあと ひと眠りして 翌朝早く客(辛漸)を送り、ふと横を見ると 楚の山が一つポツンと残されたように見える。 それはちょうど都へ帰りたい自分のようでもある。 もし、洛陽の親友が私のことを尋ねたならば、 澄み切った氷が玉(ぎょく)で作った壷にある ように悠然としていた、と伝えてほしい。 |