送 辛 漸  

 漢字の説明

 辛漸=この詩の作者王昌齢さんの友人の名前です。
 寒雨=冷たい雨        連江=川から川へと

 入呉=呉の国へ入ってきた。 
 平明=夜明け・明け方。  楚山=楚の国の山
 孤=ひとつ・ひとり。     洛陽=街の名前
 親友=親しい友達。     如=もしも
 相問=聞く・たずねたら。  一片=ひとかけら
 氷心=氷のように澄み切った心
 在=ある・おる。       玉壺=玉(石)で造った壺
 
 ひとこと
 この詩の題名は送辛漸となっていますが正しくは
 芙蓉楼送辛漸(芙蓉楼にて辛漸を送る)です。
   上の画面にマウスポインタを合わせると読み方が出ます。 
   あり 書を見るにはここをクリックしたください。


   
            平明 客を送れば楚山孤なり


我流の解釈

この作品は
作者の王昌齢さんが江寧(現在の南京市)で役人を
していた時、友人の辛漸さんが尋ねて来て洛陽に
帰ると言うので呉の国(現・江蘇省)の京口(現・鎭江)
にある芙蓉楼まで一緒にきて別れの宴を開き
翌朝早く辛漸さんを見送った時の様子を詠ったもの
です。

寒く冷たい雨の中、川から川へと舟に乗って夜
呉の国へ入ってきた
送別の宴のあと ひと眠りして 
翌朝早く客(辛漸)を送り、ふと横を見ると
楚の山が一つポツンと残されたように見える。

それはちょうど都へ帰りたい自分のようでもある。

もし、洛陽の親友が私のことを尋ねたならば、
澄み切った氷が玉(ぎょく)で作った壷にある
ように悠然としていた、と伝えてほしい。